Font Size
It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth. I held him and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.
It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother’s house, And into the chamber of her that conceived me.
“Scarcely had I passed them When I found him whom my soul loves. I held on to him and would not let him go Until I had brought him to my mother’s house, And into the chamber of her who conceived me.”
I had gone but a little way past them when I found him whom my soul loves. I held him and would not let him go until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her who conceived me.
It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.
I had just passed them when I found the one I love. I held on to him and would not let him go until I brought him to my mother’s house— to the chamber of the one who conceived me.
No sooner did I depart from them than I found the one whom I love with all my heart. I held on to him and now I won’t let him go, until I’ve brought him to my mother’s house, to the chamber of the one who conceived me.
Scarcely had I left them, when I found the man I love. I took hold of him and would not let him go until I had brought him to my mother’s house, to the bedroom of the woman who conceived me.
Right after that, I found him. I held him and would not let go until I had taken him to the home of my mother.
—Scarcely had I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her that conceived me.
When I had a little passed by them, I found him whom my soul loveth: I held him: and I will not let him go, till I bring him into my mother's house, and into the chamber of her that bore me.
I had just left the guards when I found the man I love! I held him and would not let him go, while I took him to my mother’s house, to the room of one who bore me.
Just then, as I left them, I found my lover! I hugged him and I would not let him go. I took him to my mother's house. I took him into my mother's bedroom. That is where my life started, inside my mother's body.
I had hardly passed them, when I found the one my soul loves. I held him and would not let him go, until I had brought him to my mother’s house, to the room of the one who conceived me.
Scarcely had I passed them when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her who conceived me.
Scarcely had I passed them when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her who conceived me.
·As soon as [or A little while after] I had left them, I found the one ·I love [L my soul loves]. I ·held [seized; grabbed] him and would not let him go until I brought him to my mother’s house, to the room where ·I was born [L she conceived me; 8:2].
When I had passed a little from them, then I found him whom my soul loved: I took hold on him, and left him not, till I had brought him unto my mother’s house, into the chamber of her that conceived me.
I had just left them when I found the one I love. I held on to him and would not let him go until I had brought him into my mother’s house, into the bedroom of the one who conceived me.
As soon as I left them, I found him. I held him and wouldn't let him go until I took him to my mother's house, to the room where I was born.
I had just passed them when I found the one I love. I held on to him and would not let him go until I brought him to my mother’s house— to the chamber of the one who conceived me.
As soon as I had left them I found the one I love. I held him. I would not let him go until I had brought him to my mother’s house. I brought him into the room where I was born.
I had just passed them when I found the one I love. I held him and wouldn’t let him go until I brought him to my mother’s house, to the room of the one who conceived me.
It was but a little that I passed from them that I found him whom my soul loves: I held him and would not let him go until I had brought him into my mother’s house and into the chamber of her that brought me into the light.
It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.
Scarcely had I passed them by When I found him whom my soul loves; I seized him and would not let him go Until I had brought him to my mother’s house, And into the chamber of her who conceived me.”
Scarcely had I passed by them when I found him whom my heart loves. I held him and I would not let him go until I brought him to the house of my mother, into the bedroom chamber of she who conceived me.
It was only a little while afterwards that I found him and held him and would not let him go until I had brought him into my childhood home, into my mother’s old bedroom.
Restless in bed and sleepless through the night, I longed for my lover. I wanted him desperately. His absence was painful. So I got up, went out and roved the city, hunting through streets and down alleys. I wanted my lover in the worst way! I looked high and low, and didn’t find him. And then the night watchmen found me as they patrolled the darkened city. “Have you seen my dear lost love?” I asked. No sooner had I left them than I found him, found my dear lost love. I threw my arms around him and held him tight, wouldn’t let him go until I had him home again, safe at home beside the fire.
Scarcely had I passed them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I brought him to my mother’s house, and into the chamber of her who conceived me.
I had just left them when I found the one I love. I held on to him and would not let him go until I had brought him into my mother’s house, into the bedroom of the one who conceived me.
Hardly had I left them when I found him whom my soul loves. I held him and would not let him go until I had brought him to my mother’s house, to the chamber of her who conceived me.
Hardly had I left them When I found him whom my soul loves; I held on to him and would not let him go Until I had brought him to my mother’s house, And into the room of her who conceived me.”
“Scarcely had I left them When I found him whom my soul loves; I held on to him and would not let him go Until I had brought him to my mother’s house, And into the room of her who conceived me.”
I had hardly gone past them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go until I had brought him to my mother’s house, to the very room where she had conceived me.
As soon as I had left them, I found the one I love. I held him and would not let him go until I brought him to my mother’s house, to the room where I was born.
Scarcely had I passed them by when I found my beloved! I held onto him tightly and would not let him go until I brought him to my mother’s house, to the bedroom chamber of the one who conceived me.
As soon as I had passed by them I found the one my heart loves. I threw my arms around him and didn’t let him go until I had brought him to my mother’s house. I took him to my mother’s room.
Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother’s house, to the room of the one who conceived me.
Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother’s house, to the room of the one who conceived me.
Scarcely had I passed by them, When I found the one I love. I held him and would not let him go, Until I had brought him to the house of my mother, And into the chamber of her who conceived me.
I had just passed them when I found him whom my soul loves. I held on to him and would not let him go, until I had brought him to my mother’s house, and into the room of her who gave birth to me.”
Then scarcely had I left them when I found my love! I caught and held him tightly, then I brought him to my mother’s house, into my mother’s bed, where I had been conceived.
Scarcely had I passed them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.
Scarcely had I passed them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.
Scarcely had I passed them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.
Scarcely had I passed them, when I found him whom my soul loves. I held him and would not let him go until I brought him into my mother’s house and into the chamber of her that conceived me.
Scarcely had I passed from them, when I found him whom my nefesh loveth; I held him, and would not let him go, until I had brought him into the bais immi (the house of my mother), and into the cheder of her that conceived me.
“When I had passed a little from them, then I found him whom my soul loved. I took hold of him and did not leave him until I had brought him to my mother’s house, into her chamber who had conceived me.
Scarcely had I passed them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.
Scarcely had I passed them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.
Hardly had I passed beyond them when I found the one my soul loves. I held him, and I would not let him go, until I brought him to my mother’s house, to the chamber of her who conceived me.
Not long after I left them, I found him—I found my soul’s true love. I pulled him to me and would not let him go until I brought him to my mother’s house, to the very room where she conceived me.
I had scarcely passed from them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, into the room of her who conceived me.
A little when I had passed them, I found him, whom my soul loveth (Then only a little while after that I had left them, I found him, whom my soul loveth); I held him, and I shall not leave him, till I bring him into the house of my mother, and into the (bed-)closet of my mother.
But a little I passed on from them, Till I found him whom my soul hath loved! I seized him, and let him not go, Till I brought him in unto the house of my mother -- And the chamber of her that conceived me.
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Copyright © 1901 Public Domain; Amplified Bible (AMP) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) by ; BRG Bible (BRG) by ; Christian Standard Bible (CSB) Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) by ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 2006 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) by ; Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) Copyright © 2019 by MissionAssist; EHV Bible (EHV) copyright © 2017 by The Wartburg Project; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) by ; 1599 Geneva Bible (GNV) by ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of God's Word Mission Society.; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) by ; International Standard Version (ISV) by ; Jubilee Bible 2000 (JUB) by ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) by ; Legacy Standard Bible (LSB) Copyright © 2021 by The Lockman Foundation; Lexham English Bible (LEB) 2010 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) by ; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by ; Modern English Version (MEV) by ; Names of God Bible (NOG) by ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) by ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) by ; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1996, 1998 by Biblica; New International Version (NIV) Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica; New International Version - UK (NIVUK) Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica; New King James Version (NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.; New Life Version (NLV) © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) by ; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) by ; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) by ; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) by ; Orthodox Jewish Bible (OJB) by ; Revised Geneva Translation (RGT) Copyright © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) by ; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) by ; Tree of Life Version (TLV) by ; The Voice (VOICE) by ; World English Bible (WEB) by ; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) Public Domain