Font Size
Acts 5:26
Then the captain went with his officers and brought them without violence, for they feared the people, lest they should be stoned.
Then went the captain with the officers, and brought them, but without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.
Then the captain went with the officers and brought them back, without hurting them (because they were afraid of the people, worried that they might be stoned).
Then the military leader went with the attendants and brought [the prisoners], but without violence, for they dreaded the people lest they be stoned by them.
Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
Then the commander went with the servants and brought them in without force, because they were afraid the people might stone them.
Then the captain left with his guards and brought the apostles back. They didn’t use force because they were afraid the people would stone them.
The captain and his officers went and brought them, but not with force; because they were afraid of being stoned by the people.
The captain went with some of the temple police and brought the apostles back. But they did not use force. They were afraid that the people might start throwing stones at them.
Then the captain, having gone with the officers, brought them, not with violence, for they feared the people, lest they should be stoned.
Then the captain, having gone away with the officers, was bringing them— not with violence (for they were fearing the people, that they might be stoned).
Then went the officer with the ministers, and brought them without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.
The captain and his men went out and brought the apostles back. But the soldiers did not use force, because they were afraid of the people. They were afraid the people would stone them to death.
So the leader of the police took his men with him to find the apostles. They took hold of the apostles to take them back to the Jewish leaders. But they did not hurt them because they were afraid of the people. They thought that the people might be angry. They might throw stones at them to kill them.
Then the captain went with the officers and brought the apostles in without force, because they were afraid that the people might stone them.
Then the captain with the officers went and brought them, but not by force, for they were afraid of being stoned by the people.
Then the captain with the officers went and brought them, but not by force, for they were afraid of being stoned by the people.
Then the captain and ·his men [the officers/attendants; C the temple police] went out and brought the apostles back. But they did not use force, because they were afraid the people would stone them to death.
Then went the captain with the officers, and brought them without violence (for they feared the people, lest they should have been stoned.)
Then the officer of the temple guards went with some of his men to bring back the apostles without using force. After all, the officer and his guards were afraid that the people would stone them to death for using force.
So the officer went off with his men and brought the apostles back. They did not use force, however, because they were afraid that the people might stone them.
Then the commander went with the temple police and brought them in without force, because they were afraid the people might stone them.
Then the captain and his men went out and brought the apostles back. But the soldiers did not use force, because they were afraid that the people would kill them with stones.
So the commander of the Temple guards went with his men to bring them back without force, because they were afraid of being stoned to death by the people.
Then the captain went out with his men and fetched them. They dared not use any violence however, for the people might have stoned them. So they brought them in and made them stand before the Sanhedrin. The High Priest called for an explanation.
¶ Then the captain with the officers went and brought them without violence, for they feared being stoned by the people.
Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).
Then the captain went with the officers and brought them, not with force (for they were afraid of the people, lest they be stoned by them).
The police captain went with his officers and arrested them (without violence, for they were afraid the people would kill them if they roughed up the disciples) and brought them in before the Council.
Just then someone showed up and said, “Did you know that the men you put in jail are back in the Temple teaching the people?” The chief and his police went and got them, but they handled them gently, fearful that the people would riot and turn on them.
Then the captain with his escorts went and brought them, without force lest they should be stoned, for they feared the people.
Then the captain went with the officers and brought them, but not with force, for they feared the people, lest they be stoned.
Then the officer of the temple guards went with some of his men to bring back the apostles without using force. After all, the officer and his guards were afraid that the people would stone them to death for using force.
Then the captain and the court officers went and brought them in, but without force, because they were afraid of being stoned by the people.
Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).
Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).
The captain thereupon went with the temple officers and brought them in, although without force, for they were afraid of being stoned by the people.
Then the captain and his men went out and brought the apostles back. But the soldiers did not use force, because they were afraid the people would stone them to death.
Then the commander of the temple guard went with the officers and brought the apostles without the use of force (for they were afraid of being stoned by the people).
So the captain went with his officers and brought the apostles back. But they didn’t use force. They were afraid the people would kill them by throwing stones at them.
At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them.
At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them.
Then the captain went with the officers and brought them without violence, for they feared the people, lest they should be stoned.
The leader of the house of God took his men and got them. They did not hurt the missionaries because they were afraid the people would throw stones at them.
The captain went with his Temple guards and arrested the apostles, but without violence, for they were afraid the people would stone them.
Then the chief warden of the temple went with officers, and brought them without violence because they feared to be stoned by the people.
Then the captain went with the temple police and brought them, but without violence, for they were afraid of being stoned by the people.
Then the captain went with the temple police and brought them, but without violence, for they were afraid of being stoned by the people.
Then the captain went with the temple police and brought them, but without violence, for they were afraid of being stoned by the people.
Then the captain went with the temple police and brought them, but without violence, for they were afraid of being stoned by the people.
Then the commander went with his attendants and brought them. They didn’t use force, though, because they were afraid that the people might stone them.
Then the Sar Tzeva HaHeikhal went along with the mesharetim and brought the Moshiach’s Shlichim back, but not with force—for they feared the people, lest they should be stoned.
Then the captain went, with the officers, and brought them, without violence (for they feared that the people might stone them).
Then the captain with the officers went and brought them, but without violence, for they were afraid of being stoned by the people.
Then the captain with the officers went and brought them, but without violence, for they were afraid of being stoned by the people.
Then the captain went off with the officers and brought the emissaries—but not with force, because they feared they might be stoned by the people.
The temple police—this time, accompanied by their captain—rushed over to the temple and brought the emissaries of the Lord to the council. They were careful not to use violence, because the people were so supportive of them that the police feared being stoned by the crowd if they were too rough.
Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.
Then the captain went with the men and brought the apostles quietly. They did not bring them by force because they were afraid the people would kill them with stones.
Then the magistrate went with the ministers, and brought them without violence; for they dreaded the people, lest they should be stoned.
then the magistrate having gone away with officers, brought them without violence, for they were fearing the people, lest they should be stoned;
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Copyright © 1901 Public Domain; Amplified Bible (AMP) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) by ; BRG Bible (BRG) by ; Christian Standard Bible (CSB) Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) by ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 2006 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain; Disciples’ Literal New Testament (DLNT) by ; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) by ; Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) Copyright © 2019 by MissionAssist; EHV Bible (EHV) copyright © 2017 by The Wartburg Project; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) by ; 1599 Geneva Bible (GNV) by ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of God's Word Mission Society.; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) by ; International Standard Version (ISV) by ; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) J. B. Phillips, "The New Testament in Modern English", 1962 edition by HarperCollins; Jubilee Bible 2000 (JUB) by ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) by ; Legacy Standard Bible (LSB) Copyright © 2021 by The Lockman Foundation; Lexham English Bible (LEB) 2010 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) by ; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by ; Modern English Version (MEV) by ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) by ; Names of God Bible (NOG) by ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) by ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) by ; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1996, 1998 by Biblica; New International Version (NIV) Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica; New International Version - UK (NIVUK) Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica; New King James Version (NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.; New Life Version (NLV) © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Matthew Bible (NMB) by ; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) by ; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) by ; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) by ; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) by ; New Testament for Everyone (NTFE) by ; Orthodox Jewish Bible (OJB) by ; Revised Geneva Translation (RGT) Copyright © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) by ; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) by ; Tree of Life Version (TLV) by ; The Voice (VOICE) by ; World English Bible (WEB) by ; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) Public Domain